Evaluación y tratamiento de la afasia en personas bilingües vascas: análisis de la situación actual en el País Vasco
Resumen
Introducción: en individuos bilingües con afasia, los problemas de lenguaje no siempre se manifiestan en todos los idiomas del paciente, por lo que es esencial evaluar ambos idiomas. El 28,4% de la población del País Vasco es bilingüe (euskera y castellano o francés). Sin embargo, las herramientas para evaluar la afasia en euskera son escasas y no sabemos cómo se efectúa dicha evaluación en la práctica clínica diaria. Es necesario definir esta situación; por un lado, para conocer las necesidades de los profesionales y desarrollar estrategias a futuro; y por otro lado, para determinar qué función puede cumplir la estandarización (en marcha) del instrumento CAT en euskera.
Objetivos: averiguar cómo se realiza la evaluación y el tratamiento de la afasia en todo el territorio del euskara (en qué idioma y mediante qué instrumento). Además, se ha querido investigar la importancia que se le otorga al idioma en la práctica clínica. Por último, se ha querido meditar sobre la necesidad de más instrumentos estandarizados para el estudio de la afasia en euskera.
Metodología: se realizó un estudio transversal en marzo de 2019. Para ello se elaboró un cuestionario anónimo en línea dirigido a profesionales de diferentes ámbitos que trabajan con pacientes con afasia en el País Vasco.
Resultados: se consiguió una muestra de 77 personas. La mayoría de los participantes eran logopedas (57%) y el 70% sabía euskera. El 62% trataba en los dos idiomas a los pacientes bilingües. En la mayoría de casos (90%) la evaluación en euskera se hacía de una manera cualitativa e informal, o mediante el uso de test traducidos o desarrollados por el propio profesional. El 98,5% de los profesionales consideró necesario el desarrollo de más instrumentos en euskera.
Conclusiones: cuando los pacientes bilingües vascos son evaluados en sus dos idiomas, la calidad de dicha evaluación no es la óptima (puesto que dicha evaluación se hace de manera informal o mediante traducciones de baja calidad). Por ello, los profesionales ven necesario el desarrollo de más test estandarizados para la afasia en euskera, y creen que la adaptación del CAT puede ser interesante.Palabras clave
Texto completo:
PDF (Euskara)Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.
Copyright (c) 2021 Academia de Ciencias Médicas de Bilbao
Patrocinador: